読み上げやすい方がいいのか

......ライトノベルの表紙が恥ずかしくて購入えません

一般的には購入えませんより「買えません」の方が「読み上げやすい」やうな気がしますが。
(追記)-■十五時二十七分
たぶんこちらへの反応だと思ふ。別に購入えませんの表記に文句があるわけではありませんので。個人的には馴染めないけど、ひどく特殊な表記でもないし。ただ「読み上げやすさ」重視の方針とはやや矛盾するかな、といふ程度の疑問です。

23595 なんて直ぐに読めますか ? 二万三千五百九十五の方が読みやすいでしょう

「にーさんごーきゅーご」と読めば問題ナシ、などとふざけてみる。でも冗談抜きでさういふ考へ方あると思ふ。

句読点をコンマとコロンにすると見にくいのでやめたほうがいいのでは?というメールを一昨日戴いたのだが , どう見難いを書かられていないので対処の方法がありません , 自分はスペースが開いて文書の間隔が分かりやすいから見易い , と ,思うのだけれども .

スペースが開いて文書の間隔が目立つ・目障りだから見にくい、といふことなのでは。それと、「。」に慣れてゐると「.」が物足りなく感じるやうな気が。思うのだけれども . ... などは、「。…」の方が紛れず見やすいかも。