『ことば談義 寐ても寤ても』
- 「まえがき」より。
いわゆる常用漢字には、それなりの使命もあり、またそれなりの効用も認めなければならないけれども、その外側に拡がっていた、日本語の過去の広大な眺めを省みることは、人の心にとって、全くの無用であるわけがない。
尖端的な世界に、古典的で確立した世界が隣接して共存することは、尊重すべき、人間的な無用の用とでもいうべきであろう。
- 「蚊帳の外」は
考えてみれば、ずいぶんエロティックな場面を連想させることば
。普通それが唄われている端唄なんかの世界までもっていく
場合のことだけれど。(p19〜) - 用字について
たとえば、「ランボウ」という表記で、「乱暴」のほかに「乱妨」があります。もっとほかにもあるんですが、もし元の例の「乱妨」がいちばん正しいと考えると、こうした表記はもちろん現代に合わなくなってくる。そうすると、書き換えだというような言い方をするわけです。ところが、今まで非常に厳密な意味で規範であったものを、ある政策のために人為的に書き換えたというのと、「乱妨」が変化してきたのとは違うと思うんです。ある種の歴史的自然さがあるわけだから、それは認めた方がいいと思う。(p23)
- 「校合」について
ぼくが学生のとき、橋本進吉教授が「「こうごう」と読むと別の意味の語になりますよ」と言ったんですね。そのとき「フフ」と笑った人間と、全然笑えなかった人といるわけです。つまり、「こうごう」というとsexual intercourse(交合)と音が同じだから、そういうふうにとられると困るから、昔通り「きょうごう」と読みなさいと、書誌学的な知識を教えるときにちょっと言われた。
だから、「こうごう」の意味が分った者は、謹厳な橋本さんにしては珍しく余計なことをおっしゃる、と思ったわけです。(笑)(p43)
- 「四の五のいう」は中国の俗語「支吾する」が元ではないかと二三十年前から
密かに推測
してゐるが傍証が出てこないとのこと。(p146)